学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

李白《侠客行》原文及翻译注释_诗意解释

来源:侠客行 作者:李白
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《侠客行》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《侠客行》原文及翻译注释,诗意解释

  《侠客行》原文

《侠客行》

李白

赵客缦胡缨,吴钩霜雪明。
银鞍照白马,飒沓如流星。
十步杀一人,千里不留行。
事了拂衣去,深藏身与名。
闲过信陵饮,脱剑膝前横。
将炙啖朱亥,持觞劝侯嬴。
三杯吐然诺,五岳倒为轻。
眼花耳热后,意气素霓生。
救赵挥金槌,邯郸先震惊。
千秋二壮士,烜赫大梁城。
纵死侠骨香,不惭世上英。
谁能书阁下,白首太玄经。

  《侠客行》译文

  燕赵的侠士,头上系着侠士的武缨,腰佩吴越闪亮的弯刀。
 
  骑着银鞍白马,在大街上驰骋就像天上的流星一样迅疾。
 
  他们武艺盖世,十步可斩杀一人,千里之行,无人可挡。
 
  他们大事做成后,拂袖而去将功劳和美名隐藏起来。
 
  想当年,侯嬴、朱亥与信陵君结交,与之脱剑横膝,交相欢饮。
 
  与朱亥、侯赢一同大口吃肉,大碗饮酒。
 
  几杯热酒下肚,便慷慨许诺,愿为知己两肋插刀,一诺重于泰山。
 
  酒后眼花耳热,意气勃勃劲生,感动苍天,可贯长虹。
 
  朱亥为信陵君救赵,挥起了金椎,使赵都邯郸上下,都为之震惊。
 
  二位壮士的豪举,千秋之后仍然在大梁城传为美谈。
 
  他们纵然死去而侠骨犹香,不愧为一世英豪。
 
  谁能像扬雄一样,在书阁里研究《太玄经》到老,而一辈子无所作为呢?

  《侠客行》的注释

  这是一首描写和歌颂侠客的古体五言诗,是李白乐府三一首中的一首。行,这里不是行走的行,而是歌行体的行,等于说“侠客的歌”。
 
  赵客:燕赵之地的侠客。自古燕赵多慷慨悲歌之士。《庄子·说剑》:“昔赵文王好剑,剑士夹门而客三千余人。”缦,没有花纹。胡缨,古时将北方少数民族通称为胡;缨,系冠帽的带子。缦胡缨,即少数民族做工粗糙的没有花纹的带子。这句写侠客的冠带。
 
  吴钩:宝刀名。霜雪明,谓宝刀的锋刃像霜雪一样明亮。
 
  飒沓:迅疾的样子。
 
  信陵:信陵君,战国四公子之一,为人礼贤下士,门下食客三千余人。
 
  朱亥、侯嬴:都是信陵君的门客。朱本是一屠夫,侯原是魏国都城大梁东门的门官,两人都受到信陵君的礼遇,都为信陵君所用。炙,烤肉。啖,吃。
 
  啖朱亥:让朱亥来吃。
 
  “三杯”两句:说几杯酒下肚就作出了承诺,并且把承诺看得比五岳还重。
 
  素霓:白虹。古人认为,凡要出现不寻常的大事,就会有不寻常的天象出现,如“白虹贯日”。
 
  烜赫:形容声名盛大。大梁城:魏国都城,今河南开封。
 
  太玄经:西汉扬雄的一部哲学著作。扬雄曾在皇帝藏书的天禄阁任校刊工作。

  简短诗意赏析

  《侠客行》这首古风抒发了作者对侠客的倾慕,对拯危济难、用世立功生活的向往。李白在诗中是借他人故事,浇自己块垒。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王昌龄《少年行二首·其一》”的原文翻译
  2、“王维《崔兴宗写真咏》”的原文翻译
  3、“周邦彦《浣溪沙·争挽桐花两鬓垂》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《踏歌词四首·其三》”的原文翻译
  5、“李白《古风·庄周梦胡蝶》”的原文翻译

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做