古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王安石《杜甫画像》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 《杜甫画像》原文
《杜甫画像》
王安石 吾观少陵诗,为与元气侔。 力能排天斡九地,壮颜毅色不可求。 浩荡八极中,生物岂不稠。 丑妍巨细千万殊,竟莫见以何雕锼。 惜哉命之穷,颠倒不见收。 青衫老更斥,饿走半九州。 瘦妻僵前子仆後,攘攘盗贼森戈矛。 吟哦当此时,不废朝廷忧。 常愿天子圣,大臣各伊周。 宁令吾庐独破受冻死,不忍四海赤子寒飕飕。 伤屯悼屈止一身,嗟时之人死所羞。 所以见公像,再拜涕泗流。 推公之心古亦少,愿起公死从之游。 《杜甫画像》译文
我看杜少陵的诗,和化生万物的元气是一样的。
他的诗气度不凡,能推开九天,旋转大地,表现出来的雄壮品貌和坚毅精神是世间少有,难以企及。
在这浩瀚的天地之间,有无数的事物。
有丑的、美的、大的、小的,千千万万且有千差万别,杜甫的诗却能把它们刻画得巨细无遗,极其逼真。
可是这样的人才,确实命途多舛,一生穷困潦倒,得不到朝廷的重用。
年近半百,却只担任一个小官,还被呵斥,后来还被贬谪,漂流四方。
他的家庭生活非常穷苦,妻子瘦弱而倒下,幼子饿死,一家人还常常受到盗贼兵祸的威胁。
这样的环境下,杜甫依然心怀国家社稷,他不忘吟哦,他用诗歌去揭露战争的残酷,去表现民间疾苦。
他的心愿就是希望皇上能成为像饶舜那样圣明的君主,大臣都能像商朝的伊尹和周朝的周公旦一样贤能。
只要所有的士子都能不受冻,有安身之地,即使只有他一个人住所破旧,让他受冻死去也愿意。
若只是悲叹个人困境,伤感怀才不遇,这样感慨时运不济的人我也为他们感到羞愧。
所以当我看到杜甫的画像,想起了他高洁的品质和过人的才华,也忍不住参拜,感激涕零。
像杜甫这样高尚的心灵自古以来就少有了,还是希望他能起死回生,我好从之而游。
《杜甫画像》的注释
少陵:杜甫曾住在长安少陵附近,自称“少陵野老”,所以后人称杜甫为杜少陵。
元气:宇宙正气。
侔:相等,齐等。
斡:旋转。
九地:即大地。
稠:多而密。
雕锼:雕刻,刻镂。
颠侧:是困顿的意思。
不见收:不为朝廷录用。
飕飕:象声词。形容风声雨声。
涕泗:眼泪和鼻涕都流出来,指哭泣。
作者简介 王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公。世人又称王荆公。汉族,北宋抚州临川人(今江西省抚州市临川区邓家巷人),中国北宋著名政治家、思想家、文学家、改革家,唐宋八大家之一。欧阳修称赞王安石:“翰林风月三千首,吏部文章二百年。老去自怜心尚在,后来谁与子争先。”传世文集有《王临川集》、《临川集拾遗》等。其诗文各体兼擅,词虽不多,但亦擅长,且有名作《桂枝香》等。而王荆公最得世人共传之诗句莫过于《泊船瓜洲》中的“春风又绿江南岸,明月何时照我还。” 更多古诗词的原文及译文: 1、“韩愈《伯夷颂》”的原文翻译 2、“柳永《木兰花·佳娘捧板花钿簇》”的原文翻译 3、“高适《东平留赠狄司马》”的原文翻译 4、“陶渊明《咏三良》”的原文翻译 5、“晏几道《南乡子·眼约也应虚》”的原文翻译 |