学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

刘义庆《周处》原文及翻译注释_诗意解释

来源:周处 作者:刘义庆
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了刘义庆《周处》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

刘义庆《周处》原文及翻译注释,诗意解释

  《周处》原文

《周处》

刘义庆
 
  周处年少时,凶强侠气,为乡里所患。又义兴水中有蛟,山中有白额虎,并皆暴犯百姓。义兴人谓为三横,而处尤剧。
 
  或说处杀虎斩蛟,实冀三横唯余其一。处即刺杀虎,又入水击蛟。蛟或浮或没,行数十里,处与之俱。经三日三夜,乡里皆谓已死,更相庆。
 
  竟杀蛟而出,闻里人相庆,始知为人情所患,有自改意。
 
  乃入吴寻二陆。平原不在,正见清河,具以情告,并云欲自修改而年已蹉跎,终无所成。清河曰:“古人贵朝闻夕死,况君前途尚可。且人患志之不立,何忧令名不彰邪?”处遂改励,终为忠臣。

  《周处》译文

  周处年轻的时候,特别凶暴强悍,最爱和人搏斗,地方上的人把他当作祸害。同时在义兴地方的水中有蛟,山上有白额虎,它们全都侵害老百姓,所以义兴的人把周处、蛟、白额虎称作“三害”。在三害里面,周处又最厉害。

  有人劝说周处去杀死猛虎和蛟龙,实际上是希望三个祸害相互拼杀后只剩下一个。周处立即杀死了老虎,又下河斩杀蛟龙。蛟龙在水里有时浮起有时沉没,漂游了几十里远,周处始终同蛟龙一起搏斗。经过了三天三夜,当地的百姓们都认为周处已经死了,轮流着对此表示庆贺。

  结果周处杀死了蛟龙从水中出来了。他听说乡里人以为自己已死而对此庆贺的事情,才知道大家实际上也把自己当作一大祸害,因此,有了悔改的心意。

  于是他就去吴郡寻找陆机和陆云。没见到陆机,恰好见到陆云,就把自己的情况告诉了他,并说明自己想要改过自新,但是年龄已经太大,恐怕终究不会有什么成就。陆云说:“古来的人是最重视‘早晨知道真理,晚上就死去也值得’这一条的,何况您的前途还满有希望呢!再说,人最怕的是不能立志,如果有了坚定的志向,还忧愁什么美好的名声不能显扬出来呢?”于是,周处努力改过自新,终于成为一个忠臣。

  《周处》的注释

  凶强侠气:凶强,凶暴强悍。侠气,原意是侠客气概,这里有不顾一切,爱用武力同人争斗的意思。
 
  为乡里所患:被地方上的人认为祸害。为,被。患,忧虑,这里指认为祸害。
 
  蛟(jiāo):传说是一种能发洪水的动物。
 
  白额虎:老虎。相传最凶的老虎额上生着白毛,所以称为“白额虎”。
 
  暴犯:侵害。
 
  三横(hèng):三害。横,横暴的家伙,祸害。
 
  而处尤剧:(比起蛟和虎来,)周处更厉害。剧,厉害。
 
  或说(shuì)处:有人劝说周处。或,有的人。
 
  实冀三横唯余其一:实际上是希望三害只剩下一害。冀,希望。唯,只。其一,其中之一。
 
  或浮或没(mò):有时浮起来,有时沉下去。
 
  与之俱:同蛟一起(浮沉)。俱,一起。
 
  更(gēng)相庆:互相庆贺。更相,互相。
 
  竟:竟然。
 
  人情:众人的感情。
 
  二陆:陆机、陆云兄弟,吴郡人,都是著名的文学家。
 
  平原:指陆机。他曾经作过平原内史(官名),人们称他为陆平原。
 
  清河:指陆云。他曾经作过清河内史,人们称他为陆清河。
 
  具以情告:完全把(自己的)实情告诉了(陆云)。具,完全。
 
  年已蹉跎(cuōtuó):时光已经错过了。蹉跎,原意是失足跌倒,借指虚度光阴,把时间白白耽误了。
 
  朝(zhāo)闻夕死:《论语·里仁》:“朝闻道,夕死可矣。”意思是说,早晨知道了真理,当晚死去都值得。
 
  尚可:还很有希望。尚,还。
 
  何忧令名不彰(zhāng)邪(yé):何必担心好名声不能显扬呢?
 
  令名:美名。彰,显著。邪,通“耶”,用在句子末尾,表示疑问语气,相当于“呢”。
 
  改励:改过自勉。
 
  终为忠臣:后来周处在晋朝任御史中丞,朝廷派他到边境作战,英勇战死。

  简短诗意赏析

  这篇文章是写周处少年时代改恶从善的故事,表明一个人只要勇于改正错误,定会成为有用之人。全文可分为三层。第一层写周处少年时代的为人。第二层写周处杀虎斩蛟为民除害的经过重点突出了乡人对此事的反应。第三层写周处决心改过自新,这是全文的重点。

  作者简介

  刘义庆(403年 - 444年),彭城郡彭城县(今江苏省徐州市)人,南朝宋宗室、文学家。宋武帝刘裕的侄子。袭封南郡公,永初元年(420年)封临川王,征为侍中。文帝元嘉时,历仕秘书监、丹阳尹、尚书左仆射、中书令、荆州刺史等。著有《徐州先贤传》《江左名士传》《世说新语》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩愈《伯夷颂》”的原文翻译
  2、“柳永《木兰花·佳娘捧板花钿簇》”的原文翻译
  3、“高适《东平留赠狄司马》”的原文翻译
  4、“陶渊明《咏三良》”的原文翻译
  5、“晏几道《南乡子·眼约也应虚》”的原文翻译

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做