学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

阮瑀《驾出北郭门行》原文及翻译注释_诗意解释

来源:驾出北郭门行 作者:阮瑀
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了阮瑀《驾出北郭门行》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

阮瑀《驾出北郭门行》原文及翻译注释,诗意解释

  《驾出北郭门行》原文

《驾出北郭门行》

阮瑀

驾出北郭门,马樊不肯驰。
下车步踟蹰,仰折枯杨枝。
顾闻丘林中,噭噭有悲啼。
借问啼者出,何为乃如斯?
亲母舍我殁,后母憎孤儿。
饥寒无衣食,举动鞭捶施。
骨消肌肉尽,体若枯树皮。
藏我空室中,父还不能知。
上冢察故处,存亡永别离。
亲母何可见,泪下声正嘶。
弃我于此间,穷厄岂有赀?
传告后代人,以此为明规。

  《驾出北郭门行》译文

  我乘车驶出城的北门,马儿止步不愿前行。
 
  我走下车来慢慢地行,抬手折下枯杨枝。
 
  回头听见丘林中,噭噭啼哭有悲声。
 
  向人打听时啼哭的人走出丘林,我问他为何哭的这样伤心。
 
  他说“亲生母亲离开我死去了,后母又恨我这孤儿。
 
  又饥又寒无衣无食,动不动就鞭打我。
 
  骨瘦无肌肉,身子像枯树皮。
 
  把我关在空屋里,父亲还不能知道。
 
  我上坟地来看看母亲的坟墓,活着的和死去的永远分离了。
 
  母亲怎么能看见我,我眼泪双流哭声嘶哑。
 
  如今我被抛弃在这人世间,穷苦哪有止境?”
 
  我记下这件事来传给后代人,要从这件事中深深地吸取教训。

  《驾出北郭门行》的注释

  驾出北郭门行:《初学记》作乐府诗;在《乐府诗集》里属“杂曲歌辞”,是作者拟乐府自创新题诗,继承了汉乐府民歌反映社会现实的优良传统。驾:把车套在马身上。
 
  郭:外城,古代在城的外围加筑的一道城墙。
 
  樊(fán):《初学记》作“行”,本指关鸟兽的笼子,转为止而不前。
 
  驰:车马疾行。
 
  步踟(chí)蹰(chú):《初学记》作“少踟蹰”。步,行走。跨出一步为跬,再跨出一足为步。踟蹰,徘徊不进;犹豫。
 
  仰:抬头,脸向上,与“俯”相对。
 
  枯杨: 《初学记》作“杨柳”。枯,枯槁,草木失去水分或失去生机。
 
  顾:回首,回视。闻:听见。
 
  丘:因地势而自然形成的土山。
 
  噭(jiào)噭:悲哭声。
 
  啼:放声哭。
 
  借问:询问。
 
  斯:此,这。
 
  殁(mò):死亡。
 
  憎:恨,厌恶。孤:无父之称。
 
  饥:饥饿,吃不饱。
 
  寒:冷。
 
  衣:服装的通称,含上衣下裳而言。王筠《说文句读·衣部》:“衣,析言之则分衣裳,浑言之则曰衣。”
 
  食:饭食。
 
  举:行动。
 
  鞭:占代一种竹制刑具。
 
  捶:通“棰”,棒击。
 
  “骨消”两句:形容很瘦弱。
 
  室:房屋,住宅。
 
  冢(zhǒng):隆起的坟墓。
 
  嘶:声音沙哑。
 
  穷:困厄,不得志。
 
  厄:困苦,灾难。
 
  赀:计算物品的价格或数量。
 
  规:典范。

  简短诗意赏析

  这首诗主要借作者与孤儿的问答,描写孤儿受后母虐待的悲惨遭遇,揭露了封建宗法制度下后母折磨孤儿的家庭矛盾,表现了作者对这一社会问题的关心,和对于受害者的无限同情。

  作者简介

  阮瑀(约165—212)东汉末陈留尉氏人,字元瑜。少师从蔡邕。汉献帝建安中,曹操以为司空军谋祭酒、管记室。好文学,尤善章表书记,为建安七子之一。官至仓曹掾属。后人辑有《阮元瑜集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“李商隐《无题》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译
  3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译
  4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译
  5、“欧阳修《范仲淹有志于天下》”的原文翻译

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做