学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

欧阳修《水谷夜行寄子美圣俞》原文及翻译注释_诗意解释

来源:诗词大全 作者:欧阳修
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了欧阳修《水谷夜行寄子美圣俞》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

欧阳修《水谷夜行寄子美圣俞》原文及翻译注释,诗意解释

  《水谷夜行寄子美圣俞》原文

《水谷夜行寄子美圣俞》

欧阳修

寒鸡号荒林,山壁月倒挂。
披衣起视夜,揽辔念行迈。
我来夏云初,素节今已届。
高河泻长空,势落九州外。
微风动凉襟,晓气清余睡。

缅怀京师友,文酒邈高会。
其间苏与梅,二子可畏爱。
篇章富纵横,声价相磨盖。

子美气尤雄,万窍号一噫。
有时肆颠狂,醉墨洒滂沛。
譬如千里马,已发不可杀。
盈前尽珠玑,一一难柬汰。

梅翁事清切,石齿漱寒濑。
作诗三十年,视我犹后辈。
文词愈清新,心意虽老大。
譬如妖韶女,老自有余态。
近诗尤古硬,咀嚼苦难嘬。
初如食橄榄,真味久愈在。

苏豪以气轹,举世徒惊骇。
梅穷独我知,古货今难卖。
二子双凤凰,百鸟之嘉瑞。
云烟一翱翔,羽翮一摧铩。
安得相从游,终日鸣哕哕。
问胡苦思之,对酒把新蟹。

  《水谷夜行寄子美圣俞》译文

  清凉的早晨,山鸡在荒林中啼叫。山峰壁立,落月象倒挂在山腰。
 
  披起农裳,凝视将退的夜色,揽起马缰,便觉得路途艰遥。
 
  当我来时,正值夏初,如今归去,已到秋季。
 
  银河在长空奔泻,好象要飞出中国大地。
 
  凉风轻轻吹拂衣襟,清晨的寒气消除了睡意。
 
  遥念昔日京都的师友,高朋满座,诗酒相邀。
 
  其中有苏、梅二人,是我最畏敬爱慕的同道。
 
  诗文富有纵横的气势,文才互相掩映,名气一般高。
 
  子美的文气更加雄豪,仿佛是大地嘘气,万窍怒号。
 
  有时听凭酒后的狂放,振臂挥洒,波澜壮阔,笔势奇妙。
 
  好象奔驰的千里马。放开四蹄,止不住奔跑。
 
  字字珠玑,摆满你的面前。无法选择,一个也不忍丢掉。
 
  梅翁的诗文追求清新准确,就象寒泉冲激锐石,清冷峻峭。
 
  他已经写诗三十年,我写诗比他晚了不少。
 
  他的心境虽已苍凉老大,文词却更加清新美妙。
 
  譬如那妖娆的美女,风韵犹存,即使已经半老。
 
  他的近作尤其古朴瘦硬,很难一下理解,需要反复咀嚼。
 
  像食橄榄,开始有些苦涩,味道越来越好。
 
  苏诗豪迈,以气势凌驾今古,所有的人只知惊叹称道。
 
  梅诗却被冷落,只有我能理解,正象稀世古物,今天难以卖掉。
 
  苏、梅二人有如一对凤凰,都是百鸟回翔的征兆。
 
  他们正在云间翱翔,羽毛摧折,一生穷愁潦倒。
 
  怎么才能追随他们比翼长空,终日腾飞,声震九霄?
 
  为什么苦苦想这些问题,只因新蟹上市,对饮的往事在萦绕。

  《水谷夜行寄子美圣俞》的注释

  水谷:水谷口,在今河北完县西北。子美:苏舜钦字,开封人。圣俞:梅尧臣字,宣州宣城人。
 
  月倒挂:山高,月落时反倒比山还低。
 
  揽辔:揽住马笼头,指乘马。迈:远。
 
  云:语气助词,无实义。
 
  素节:秋天。古代五行说,以金配秋,其色白,故称素。届:到。
 
  高河:指银河,因在高空,故称。
 
  文酒:饮酒赋诗。邈:遥远。高会:盛会。
 
  可畏爱:令人敬畏、亲近。
 
  磨盖:相磨相盖,即不相上下之意。
 
  杀:停顿。
 
  柬汰:挑选、淘汰。
 
  石齿:尖峭的石滩。濑:湍急的水。
 
  妖韶:同“妖娆”,娇艳妩媚。
 
  嘬(chuài):吃,咬。
 
  轹(lì):超越,胜。
 
  古货:以珍贵的古代文物喻梅诗。
 
  羽翮(hé):羽毛。铩:摧残、伤害。
 
  哕哕(huì):凤鸣声。这里指歌诗唱和。
 
  胡:为什么。

  简短诗意赏析

  全诗四十八句,按内容分为五节。前十句为一节,写题目中的“水谷夜行”作为全诗的引子。首两句写夜班更深起行的感受。首句鸡声惊起,憨、号、荒这些字给人以荒凉冷落的感觉,“山壁月倒挂”写月将落的景色,生动形象,和首句的荒寒相映成趣。三、四句写早行赶路。五、六句回忆初离京师,时值初夏,而现在已届素秋,强调出行之久。这些都为下文怀念京师作垫。同是写将晓的景色,李商隐的“长河渐落晓星沉”是凄丽,而“高河泻长空,势落九州外”则是气势雄浑,境界开阔。九、十两句写天将拂晓,睡意全消,自然引起下文怀友之念。

  作者简介

  欧阳修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,号醉翁,晚号六一居士,江南西路吉州庐陵永丰(今江西省吉安市永丰县)人,景德四年(1007年)出生于绵州(今四川省绵阳市),北宋政治家、文学家。欧阳修于宋仁宗天圣八年(1030年)以进士及第,历仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林学士、枢密副使、参知政事。死后累赠太师、楚国公,谥号“文忠”,故世称欧阳文忠公。欧阳修是在宋代文学史上最早开创一代文风的文坛领袖,与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩合称“唐宋八大家”,并与韩愈、柳宗元、苏轼被后人合称“千古文章四大家”。 他领导了北宋诗文革新运动,继承并发展了韩愈的古文理论。其散文创作的高度成就与其正确的古文理论相辅相成,从而开创了一代文风。欧阳修在变革文风的同时,也对诗风、词风进行了革新。在史学方面,也有较高成就,他曾主修《新唐书》,并独撰《新五代史》。有《欧阳文忠公集》传世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“李商隐《无题》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译
  3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译
  4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译
  5、“欧阳修《范仲淹有志于天下》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做