学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

吴文英《木兰花慢·寿秋壑》原文及翻译注释_诗意解释

来源:木兰花慢·寿秋壑 作者:吴文英
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了吴文英《木兰花慢·寿秋壑》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

吴文英《木兰花慢·寿秋壑》原文及翻译注释,诗意解释

  《木兰花慢·寿秋壑》原文

《木兰花慢·寿秋壑》

吴文英
 
  记琼林宴起,软红路、几西风。想汉影千年,荆江万顷,槎信长通。金狨。锦鞯赐马,又霜横、汉节枣仍红。细柳春阴喜色,四郊秋事年丰。
 
  从容。岁晚玉关,长不闭、静边鸿。访武昌旧垒,山川相缪,日费诗筒。兰宫。系书翠羽,带天香、飞下玉芙蓉。明月瑶笙奏彻,倚楼黄鹤声中。

  《木兰花慢·寿秋壑》译文

  当皇宫中设寿宴庆贺似道生日的时候,繁华似锦的都城中已经刮过几次西风了。猜想千万年来倒挂空中的银河一定与水波滔滔的万里长江相连通,所以有挂星查每年来回传递信息。皇上在似道的寿诞之日御赐给他金丝猴皮制成的豪华鞍垫和锦鞍、御马等物,用来表彰他在湖北前线持节独当一面,并保持了高洁的节操。贾似道在湖北的治军与周亚夫治军细柳营一样军纪严明。他使鄂州一带能够不受战事的侵害,湖北农村才取得了秋日的丰收。
 
  贾似道在鄂州前线督军,由于他从容布置军事,处理敌情,使敌人不敢冒然侵犯,所以边关虽设,因无敌来犯,可以经常关门大开,使城内外的老百姓可以自由出入。因为暂时没有战事,所以大家能去武昌游览古时的军事营垒,并且与鄂州的山山水水相亲相爱,荡漾其间,吟诗饮酒快乐。贾似道因为湖北边境平静,所以四处游山玩水。他游过了庄襄王去过的兰台宫,又登上了衡山的芙蓉峰;而皇上仍不断用“翠羽”饰着圣旨,从都城频频传送给似道。在这里明月当空,笙歌阵阵,杭城贾府中的寿宴正处在高潮之中,但是不知道湖北前线是否还能够登上黄鹤楼,倚栏静坐听乐。

  《木兰花慢·寿秋壑》的注释

  1.木兰花慢:唐教坊曲,从双调“木兰花”演变而来。《乐章集》入“南吕调”。双调,一百零一字,前片十句五平韵,后片十句七平韵,为定格。还有前片四平韵,后片六平韵的,系慢调变格。此词为定格。秋壑:即贾似道,理宗时为丞相兼枢密使;度宗立拜太师,封魏国公,赐第葛岭,权倾朝野。词人有一兄翁应龙为贾的堂吏,故得他中介,有词投献似道。
 
  2.琼林宴:琼林,宋代苑名,在汴京(开封)城西,宋太宗太平兴国二年(977年)赐宴新进士及第于琼林苑,后指皇帝宴请新进士为琼林宴。
 
  3.软红路:指京师繁华之地。即“软红尘”。
 
  4.汉影:喻天河。
 
  5.荆江:长江自湖北省枝江至湖南省岳阳县城陵矶段的别称。
 
  6.槎(chá)信:用海客到天河的典故。晋张华《博物志》云:“天河与海通,近世有人居海渚者,年年八月,有浮槎,来去不失期。人有奇志,立飞阁于槎上,多赍粮,乘槎而去。”
 
  7.金狨:金丝猴,金丝猿。似猿,尾长,毛作金色。产川、陕、甘山区,毛皮极珍贵。《宋史·舆服志二》:“乾道元年,乃诏三衙乘马,赐狨坐。”即品级高经恩赐“许乘狨坐”。
 
  8.锦鞯:锦绣鞍。
 
  9.汉节:汉代皇帝所授符节。枣:一作“葆”。
 
  10.细柳春阴喜色:用周亚夫治军细柳营的典故。
 
  11.“访武昌”二句:用苏轼《赤璧赋》:“西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍”句意。缪:通“缭”,缭绕,纠结。
 
  12.诗筒:盛放诗作的竹筒。《唐语林》卷二:“白居易长庆二年以中书舍人为杭州刺史……时吴兴守钱徽、吴郡守李穰皆文学士,悉生平旧友、日以诗酒寄兴。官妓商玲珑、谢好好巧于应对,善歌舞。从元稹镇会稽,参其酬唱。每以竹简盛诗往来。”
 
  13.兰宫:此指兰闺。本指汉代兰林殿内处,即皇妃居处。贾似道姊为理宗妃。
 
  14.玉芙蓉:玉杯。
 
  15.瑶笙:即“玉笙”。奏彻:意思是演奏到最后一曲,也就是吹奏完一套曲子。彻,大曲中的最后一遍。
 
  16.倚楼黄鹤声中:用黄鹤楼典故。故址在湖北省武汉市蛇山的黄鹄矶头。《寰宇记》:“昔费祎登仙,每乘黄鹤于此憩驾,故号为黄鹤楼。”相传始建于三国吴黄武二年(223年),历代屡毁屡建,唐崔颢、李白,宋陆游等均有题诗。

  简短诗意赏析

  《木兰花慢·寿秋壑》是宋代词人吴文英为当朝权相贾似道所作的一首祝寿词。上片祝寿颂辞;下片颂辞中,略带隐忧、疑问。词中暗示贾似道在朝中的极高地位并歌颂其治边功绩,但颂辞中含有隐忧。全词用追述身世与描绘现实相结合,结构清晰,概括性极强。语言不卑不亢,颇有分寸感。

  作者简介

  吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。与贾似道友善。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。而后世品评却甚有争论。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“李商隐《无题》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译
  3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译
  4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译
  5、“欧阳修《范仲淹有志于天下》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做