学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

孟子《王顾左右而言他》原文及翻译注释_诗意解释

来源:王顾左右而言他 作者:孟子
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了孟子《王顾左右而言他》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

孟子《王顾左右而言他》原文及翻译注释,诗意解释

  《王顾左右而言他》原文

《王顾左右而言他》

孟子
 
  孟子谓齐宣王曰:“王之臣,有托其妻子于其友而之楚游者。比其反也,则冻馁其妻子,则如之何?”
 
  王曰:“弃之。”
 
  曰:“士师不能治士,则如之何?”
 
  王曰:“已之。”
 
  曰:“四境之内不治,则如之何?”
 
  王顾左右而言他。

  《王顾左右而言他》译文

  孟子对齐宣王说:“(假如)大王您的臣子当中,有一个把他的妻子孩子托付给他的朋友(照顾)然后到楚国游历的人。等他回来的时候,他的妻子儿女却在挨饿受冻,那么对他怎么办?”
 
  齐宣王说:“抛弃他。”(这里可以用“抛弃他”,但好一点的解释是“和他绝交 ,断交 ')
 
  孟子说:“如果司法官不能管理(他的)下属,那么对他怎么办?”
 
  齐宣王说:“罢免他。”
 
  孟子又说:“一个君主不能治理好他的国家,那么对他怎么办?”
 
  齐宣王环顾身边的大臣们,却说别的事情了。

  《王顾左右而言他》的注释

  节选自<<孟子•梁惠王下>>。孟子(约公元前372——公元前289),名轲,战国邹人(位于山东省西南部,古称“邹鲁圣地”)。思想家,儒家代表人物之一。<<孟子>>,记录孟子言行的儒家经典著作。
 
  谓:对……说。
 
  之:的。
 
  托:寄,托付。
 
  妻子:妻子和儿女。
 
  之:到……去。
 
  比:等到。
 
  反:同”返“,回来。
 
  冻:使……受冻。馁[něi],饥饿。
 
  如之何:对他怎么办?
 
  弃:抛弃,此指绝交 。
 
  “士师”句:士师,古代的司法官。士师之下有乡士、遂士等官。后一个“士”当指士师的下属。治,管理。
 
  已:止,这里指罢免。
 
  四境:国家。
 
  顾:回头看。

  作者简介

  孟子(约公元前372年—公元前289年),名轲,字子舆 ,邹国(今山东邹城东南)人。战国时期哲学家、思想家、教育家,是孔子之后、荀子之前的儒家学派的代表人物,与孔子并称“孔孟”。孟子宣扬“仁政”,最早提出“民贵君轻”思想,被韩愈列为先秦儒家继承孔子“道统”的人物,元朝追封为“亚圣”。孟子的言论著作收录于《孟子》一书。其中《鱼我所欲也》《得道多助,失道寡助》《寡人之于国也》和《生于忧患,死于安乐》等篇编入中小学语文教科书中。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“李商隐《无题》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译
  3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译
  4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译
  5、“欧阳修《范仲淹有志于天下》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做