学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

高适《塞下曲》原文及翻译注释_诗意解释

来源:塞下曲 作者:高适
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了高适《塞下曲》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

高适《塞下曲》原文及翻译注释,诗意解释

  《塞下曲》原文

《塞下曲》

高适

结束浮云骏,翩翩出从戎。
且凭天子怒,复倚将军雄。
万鼓雷殷地,千旗火生风。
日轮驻霜戈,月魄悬雕弓。
青海阵云匝,黑山兵气冲。
战酣太白高,战罢旄头空。
万里不惜死,一朝得成功。
画图麒麟阁,入朝明光宫。
大笑向文士,一经何足穷。
古人昧此道,往往成老翁。

  《塞下曲》译文

  装束完毕跨上轻捷的骏马,马儿轻快奔驰慷慨从戎。
 
  倚仗着天子的威严发怒,又倚仗将军的英迈豪雄。
 
  万鼓齐鸣如同雷震天地,千旗飘荡犹如烈火生风。
 
  日光辉映着霜雪般的剑戈,悬空之月好像一张雕刻着图案的弓。
 
  边境荒漠上空的乌云叠起如兵阵,黑山上的戈矛杀气直冲天穹。
 
  唐军酣战之际太白星在夜空高悬,战罢髦头星落得一场空。
 
  从戎万里的勇士不怕死,谁知一时竟然获得成功。
 
  我的真容也画在麒麟阁,皇帝召见我入朝明光宫。
 
  面对着文士我开怀大笑,《诗》《书》《礼》《易》《春秋》等儒家经典哪里值得探究到底!
 
  古人不能明白此中玄妙,往往蹉跎一生就成白发老翁。

  《塞下曲》的注释

  塞下曲:汉乐府《横吹曲》有《出塞》《入塞》,多写边塞的战斗生活。唐代新乐府之《塞上曲》《塞下曲》均来源于此。
 
  “结束”二句:化用曹植《白马篇》:“白马饰金羁,连翩西北驰。”结束:装束完毕。浮云:良马名。相传汉文帝有良马九匹,其一名浮云。骏:好马。翩翩:形容驰马形态轻疾生动。
 
  天子怒:《战国策·魏策》:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”
 
  倚:倚仗。
 
  殷(yǐn):震动,震动声。司马相如《上林赋》:“殷天动地。”
 
  日轮:日形如轮,指太阳。南北朝庾信《镜赋》:“天河渐没,日轮将起。”霜戈:指闪闪发光的戈、矛等兵器。
 
  月魄:初生之月。也泛指月亮。梁简文帝《相宫寺碑铭》:“珠生月魄,钟应秋霜。”雕弓:雕刻着图案的弓。
 
  青海:青海湖,在今青海省境内。这里泛指边远荒漠之地。
 
  阵云:言云叠起如兵阵。匝:环绕。
 
  黑山:山名。在今陕西榆林西南。唐调露初年(679),裴行俭大破突厥条部于此。这里泛指边塞要地。
 
  太白:即金星,又名启明星、长庚星。《史记·天官书》:“察日行以处位太白。”古人认为太白星主战伐,常用以比喻战事。
 
  旄(máo)头:星宿名,即昴(mǎo)宿。《史记·天官书》:“昴曰髦头。”髦头星象征敌必败。
 
  麒麟阁:汉代阁名。在未央宫中。汉宣帝时,曾画霍光等十一功臣像于该阁,以表彰他们的功勋。
 
  明光宫:汉代宫名。代指皇帝临朝的宫殿。
 
  经:指《诗》《书》《礼》《易》《春秋》等儒家经典。何足:哪里值得。穷:探究到底。
 
  昧(mèi):愚昧,不懂。

  简短诗意赏析

  这是一首歌颂大丈夫从军赴边、生死搏战、凯旋受赏的诗。全诗表现出主人公从戎报国、立功边域的远大理想,赞扬了他的英雄豪迈气概和不畏艰险的乐观主义精神。整首诗语言明快、格调高昂、气势磅礴、意蕴深长。

  作者简介

  高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后迁居宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐代大臣、诗人。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为著名边塞诗人,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四诗人”。其诗笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。有文集二十卷。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“张孝祥《鹧鸪天·上元启醮》”的原文翻译
  2、“刘长卿《登馀干古县城》”的原文翻译
  3、“杜荀鹤《田翁》”的原文翻译
  4、“李贺《伤心行》”的原文翻译
  5、“柳宗元《读书》”的原文翻译

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做