学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

李梦阳《石将军战场歌》原文及翻译注释_诗意解释

来源:石将军战场歌 作者:李梦阳
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李梦阳《石将军战场歌》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李梦阳《石将军战场歌》原文及翻译注释,诗意解释

  《石将军战场歌》原文

《石将军战场歌》

李梦阳

清风店南逢父老,告我己巳年间事。
店北犹存古战场,遗镞尚带勤王字。
忆昔蒙尘实惨怛,反覆势如风雨至。
紫荆关头昼吹角,杀气军声满幽朔。
胡儿饮马彰义门,烽火夜照燕山云。
内有于尚书,外有石将军。
石家官军若雷电,天清野旷来酣战。
朝廷既失紫荆关,吾民岂保清风店。
牵爷负子无处逃,哭声震天风怒号。
儿女床头伏鼓角,野人屋上看旌旄。
将军此时挺戈出,杀敌不异草与蒿。
追北归来血洗刀,白日不动苍天高。
万里烟尘一剑扫,父子英雄古来少。
单于痛哭倒马关,羯奴半死飞狐道。
处处欢声噪鼓旗,家家牛酒犒王师。
休夸汉室嫖姚将,岂说唐家郭子仪。
沉吟此事六十春,此地经过泪满巾。
黄云落日古骨白,沙砾惨淡愁行人。
行人来折战场柳,下马坐望居庸口。
却忆千官迎驾初,千乘万骑下皇都;
乾坤得见中兴主,日月重开载造图。
枭雄不数云台士,杨石齐名天下无!
呜呼杨石今已无,安得再生此辈西备胡。

  《石将军战场歌》译文

  在清风店南面遇见了一个老人家,他告诉我己巳年的事情。
 
  清风店北面还留有古战场的遗迹,留下的箭头还带着“勤王”的字样。
 
  回想起被人侵略实在是悲惨,侵略者的军队象疾风骤雨般袭来。
 
  紫荆关那里白天吹起了号角,幽朔上空杀气弥漫,杀声震天。
 
  瓦剌的士兵彰义门外饮马,战斗的烽火照亮了燕山的夜空。
 
  城内有于谦尚书守城,城外有石亨将军领兵杀敌。
 
  石亨的军队来势如闪电,若奔雷,在晴朗的天空下,在野外空旷的地方与敌人激战。
 
  朝廷的军队都守不住紫荆关,老百姓又怎么能保住清风店呢?
 
  敌人杀来,孩子拉着爹爹,大人背着小孩,四散奔逃,哭声震天,朔风怒号。
 
  小孩子躺在床上就能听见战鼓和号角的声音,乡下人站在屋顶上就能看见军队的旗帜。
 
  这时,石亨将军提着戈挺身而出,杀敌人就像割草和蒿。
 
  追击瓦剌军队回来,已经是血染钢刀,此时,上天也为之惊呆。
 
  敌人的侵略终于被扫平,石亨叔侄的英雄事迹古来少有。
 
  瓦刺的首领在倒马关痛哭,因为他的士兵多死在飞狐关。
 
  到处是敲锣打鼓欢庆胜利,家家杀牛备酒犒劳军队。
 
  石亨将军的功绩可以和汉代的霍去病,唐朝的郭子仪相媲美。
 
  转眼六十年过去了,每次经过此地仍然忍不住热泪盈眶。
 
  在落日的照耀下,在暮云的映衬下,古战场上的尸骨显得惨白,漫漫黄沙,景象惨淡,让行人发愁。
 
  行人折下战场旁的一根柳枝,下马坐在那里望着居庸关。
 
  想起那么多的官员迎接英宗回来,场面如此隆重,人是那么多。
 
  国家有幸出现了一位明主,就要兴盛,重新开始建设国家。
 
  而石亨将军的功绩应该被朝廷记住,这样的战功是天下少有。
 
  可是现在他的战功没有人记得,让人心寒,将来还怎么能有石亨这样的人为国效力,抵御外辱呢?

  《石将军战场歌》的注释

  石将军:石亨,渭南人。后恃功高,日益骄纵,下诏狱,以谋反罪论斩,死于狱中。
 
  清风店:在今河北省易县。石亨追瓦剌军于此。
 
  己巳:明英宗正统十四年(1449)。
 
  遗镞(zú):留存下来的箭头。勤王:地方官吏起兵救援危难之中的王朝。
 
  蒙尘:天子出走曰蒙尘,此处指英宗被也先所俘虏。惨怛(dá):伤痛。
 
  覆:一作“复”。
 
  紫荆关:在今河北省易县的紫荆岭上。这一年十月,也先挟持明英宗攻陷紫荆关,向北京进兵。
 
  彰义门:京城九门之一。当时瓦剌军曾攻彰义门,被明军击退。
 
  于尚书:即于谦。
 
  岂保:怎能保。
 
  野人:乡下人。旌旄,泛指军中旗帜。
 
  追北:追逐败逃的敌人。北,败北,这里这里作名词用。
 
  父子英雄:指石亨及其侄石彪。
 
  李晟:唐代中期名将。多次平定叛乱。
 
  方叔:周宣王时贤臣,曾征讨蛮夷。
 
  单于:本为匈奴最高首领称号,此处借指瓦剌部首领。倒马关:在今河北省唐县西北。明代与居庸关、紫荆关合称三关。石亨曾追击瓦剌部首领也先的弟弟于此。
 
  羯奴:这里是对瓦剌的蔑称。飞狐道:又名飞狐关,在今河北涞源县和蔚县交界处。这里两崖壁立,一线通天,蜿蜒百余里,形势十分险要。
 
  嫖姚将:指霍去病。汉武帝时,霍去病为嫖姚校尉,前后六此击败匈奴,官拜骠骑将军,封冠军侯。
 
  居庸口:居庸关,在今北京市平昌县西北,为长城重要关口。
 
  迎驾:指瓦剌同意放回英宗,明朝派人迎接英宗回京。
 
  载造:同“再造”,指国家破败之后,重新缔造。图:版图,地图。
 
  云台:汉代所建高台。汉明帝为追念前代功臣,曾命人在台上画了邓禹等二十八位大将军的肖像。
 
  杨:指杨弘。明代保家卫国的功臣之一。
 
  胡:当指鞑靼。明中叶前后,鞑靼为主要外患。
 
  勒:刻石。

  简短诗意赏析

  诗的构想宏大,结构紧凑,熔深沉与悲壮为一炉。感情真挚,抒写真切,六十年前的事件写得栩栩如生,如在眼前,沉雄蹈厉,振奋人心。诗的意境深沉,情绪激昂,一时如雷如电,一时如火如风,一时如泣如诉,感人甚深。特别是策马古战场,折柳坐望居庸关一节,感怀沉思,哨然长叹,神情声貌跃然纸上,充分显示了一个爱国知识分子对国家民族命运的深深忧患。

  作者简介

  李梦阳(1472-1530),字献吉,号空同,汉族,庆阳府安化县(今甘肃省庆城县)人,迁居开封,工书法,得颜真卿笔法,精于古文词,提倡“文必秦汉,诗必盛唐”,强调复古,《自书诗》师法颜真卿,结体方整严谨,不拘泥规矩法度,学卷气浓厚。明代中期文学家,复古派前七子的领袖人物。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩偓《浣溪沙·宿醉离愁慢髻鬟》”的原文翻译
  2、“孙道绚《南乡子·春闺》”的原文翻译
  3、“龚翔麟《菩萨蛮·题画》”的原文翻译
  4、“王之道《如梦令·一晌凝情无语》”的原文翻译
  5、“王国维《点绛唇·厚地高天》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做