学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

张元干《浣溪沙·山绕平湖波撼城》原文及翻译注释_诗意解释

来源:诗词大全 作者:张元干
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了张元干《浣溪沙·山绕平湖波撼城》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

张元干《浣溪沙·山绕平湖波撼城》原文及翻译注释,诗意解释

  《浣溪沙·山绕平湖波撼城》原文

《浣溪沙·山绕平湖波撼城》

张元干

山绕平湖波撼城。湖光倒影浸山青。水晶楼下欲三更。

雾柳暗时云度月,露荷翻处水流萤。萧萧散发到天明。

  《浣溪沙·山绕平湖波撼城》译文

  连绵的山峦环绕着平湖,湖中波涛汹涌,有摇动城郭之势。湖水的波光里倒映着山峦的影子,浸染着青翠山色。将要到三更时分了,湖水泛着波光照到楼上,如同水晶一样。
 
  天上的流云时不时度过月前,遮掩了月光,如雾烟柳在这若隐若现的月色下时明时暗。带着露珠的荷叶被风吹动,叶上的水珠闪亮如萤火。散开的头发花白稀疏,就这样静静地待到天明。

  《浣溪沙·山绕平湖波撼城》的注释

  浣(huàn)溪沙:词牌名,曾为唐代教坊曲名。
 
  平湖:湖名,位于嘉兴东南。
 
  波撼(hàn)城:波涛汹涌,撼动城郭。化用孟浩然《临洞庭》:“气蒸云梦泽。波撼岳阳城”诗意。
 
  浸(jìn):浸染。
 
  水晶楼:楼名,在浙江吴兴。一说指湖水泛着波光照到楼上,如同水晶一样。
 
  欲:将要。
 
  三更(gēng):半夜,午夜。
 
  雾柳:指柳树如同雾罩着一样阴暗。
 
  度(dù):指遮挡。
 
  露荷:带着露珠的荷叶。
 
  水流萤(yíng):风摆荷叶,叶上水珠闪亮得就像萤火虫一样。
 
  萧萧(xiāo xiāo):指头发花白稀疏的样子。
 
  散(sǎn)发:散开的头发。

  简短诗意赏析

  这是一首描写湖景的清新隽永的小词,上片写湖水由昼至夜的变化,始而波涌撼城,继而平静如镜,浸山映楼。下片写夜景变化,月阴时柳晤笼雾,荷翻时露流如萤。诗情画意,使词人流连至天明。总观这首词,它的重心在于写景,通过景观的变化带动情绪的升沉。因此,全词只有末句直抒胸臆,但词人思想与情感却暗藏于全诗,于“景”的空灵中无处不感到“情”的渗透与激荡。

  作者简介

  张元干(1091年—约1161年),字仲宗,号芦川居士、真隐山人,晚年自称芦川老隐。芦川永福人(今福建永泰嵩口镇月洲村人)。历任太学上舍生、陈留县丞。金兵围汴,秦桧当国时,入李纲麾下,坚决抗金,力谏死守。曾赋《贺新郎》词赠李纲,后秦桧闻此事,以他事追赴大理寺除名削籍。元干尔后漫游江浙等地,客死他乡,卒年约七十,归葬闽之螺山。张元干与张孝祥一起号称南宋初期“词坛双璧”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩偓《浣溪沙·宿醉离愁慢髻鬟》”的原文翻译
  2、“孙道绚《南乡子·春闺》”的原文翻译
  3、“龚翔麟《菩萨蛮·题画》”的原文翻译
  4、“王之道《如梦令·一晌凝情无语》”的原文翻译
  5、“王国维《点绛唇·厚地高天》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做