学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

李玉《贺新郎·春情》原文及翻译注释_诗意解释

来源:贺新郎·春情 作者:李玉
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李玉《贺新郎·春情》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李玉《贺新郎·春情》原文及翻译注释,诗意解释

  《贺新郎·春情》原文

《贺新郎·春情》

李玉
 
  篆缕销金鼎。醉沉沉、庭阴转午,画堂人静。芳草王孙知何处,惟有杨花糁径。渐玉枕、腾腾春醒。帘外残红春已透,镇无聊、殢酒厌厌病。云鬓乱,未忺整。
 
  江南旧事休重省。遍天涯、寻消问息,断鸿难倩。月满西楼凭阑久,依旧归期未定。又只恐、瓶沉金井。嘶骑不来银烛暗,枉教人、立尽梧桐影。谁伴我,对鸾镜。

  《贺新郎·春情》译文

  铜鼎香炉的烟缕像篆书般缭绕升腾。醉意沉沉之中,见庭院树荫转了正午,那人在画堂里好寂静。芳草无涯不知王孙何处留踪影?只有暮春的杨花柳絮撒满小径。春光渐去将我从枕上朦朦惊醒。帘外是凋残的落红,春色已熟透,终日百无聊赖,总借酒消愁弄得倦怠如病。满头如云的鬓发乱纷纷,想梳理却无心修整。
 
  江南旧事休再重新反省。踏遍天涯寻访他的消息,离群的孤雁难以托请。靠着栏杆久久眺望,明月映满西楼,他的归期是否依旧不定?又恐怕像银瓶沉落金井。昏暗了银座的烛灯,也不见骏马嘶叫着归来,教人枉然在月下伫立得消失了梧桐树影。还有谁陪伴我,对着鸾镜画眉描容?

  《贺新郎·春情》的注释

  贺新郎:词牌名。又名《金缕曲》、《乳燕飞》、《貂裘换酒》。双调一百一十六字,前后片各六仄韵。
 
  篆(zhuàn)缕:指香烟袅袅上升,如篆字和线。金鼎:香炉。
 
  画堂:泛指华丽的堂舍。
 
  王孙:泛指男子。
 
  糁(sǎn):飘散。
 
  玉枕:玉制或玉饰的枕头。亦用作瓷枕、石枕的美称。
 
  腾腾:蒙胧、迷糊的样子。
 
  镇:整日,久。
 
  殢(tì)酒:困于酒。厌厌:形容病态。
 
  忺(xiàn):高兴。
 
  重省:重提。
 
  倩(qìng):请,央求。
 
  瓶沉金井:指彻底断绝,希望破灭。金井,饰有雕栏的井。
 
  嘶骑:嘶叫的马。
 
  鸾(luán)镜:妆镜。传说罽宾王获一鸾鸟,三年不鸣,听说只有见了同类才鸣,就悬一镜子让他照,鸾见影,悲鸣冲天,一奋而死。

  简短诗意赏析

  这首词具体创作年代已不详。这是一首闺情词,可能是作者为表达对所识思妇的同情而作的一首词。

  作者简介

  李玉(1486—1536)明六安卫千户,字廷佩,号南楼。针灸多奇效,时号神针李。善方剂,能使病瘘者立起。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》”的原文翻译
  2、“苏轼《江城子·密州出猎》”的原文翻译
  3、“元好问《江城子·醉来长袖舞鸡鸣》”的原文翻译
  4、“陈亮《念奴娇·登多景楼》”的原文翻译
  5、“张昪《离亭燕·一带江山如画》”的原文翻译
中学生学习

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做