学习工具 网站地图加入收藏

学习力在线学习网

当前位置:首页 > 学习工具 > 诗词大全 >

高鹗《玉楼春·空园数日无芳信》原文及翻译注释_诗意解释

来源:诗词大全 作者:高鹗
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了高鹗《玉楼春·空园数日无芳信》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

高鹗《玉楼春·空园数日无芳信》原文及翻译注释,诗意解释

  《玉楼春·空园数日无芳信》原文

《玉楼春·空园数日无芳信》

高鹗

空园数日无芳信,恻恻残寒犹未定。柳边丝雨燕归迟,花外小楼帘影静。
凭栏渐觉春光暝,怅望碧天帆去尽。满堤芳草不成归,斜日画桥烟水冷。

  《玉楼春·空园数日无芳信》译文

  空寂的园里几天不见春的音信,令人悲伤的春寒还没有停。柳树边下着如丝的冷雨,使燕子归来得很迟,花旁的小楼上,静静地垂着帘影。
 
  凭依栏杆渐觉已到黄昏,我帐然地举目远望,只见碧空下消逝了帆影。芳草长满了长堤,我却欲归不成;只见夕阳斜照画桥,烟雾笼罩水面一片凄冷。

  《玉楼春·空园数日无芳信》的注释

  玉楼春:词牌名,亦称“木兰花”、“春晓曲”、“西湖曲”、“惜春容”、“归朝欢令”等。
 
  空园:荒园,闲弃的庭院。芳信:春天的信息。芳,泛指花草。
 
  恻恻:本是悲伤的样子。这里指独自伤神。残寒:这里指春寒。定:止,停。
 
  丝雨:如丝般的细雨。迟:缓,慢。
 
  花外:花丛畔。帘影:这里指人在窗前被竹帘所隔的身影。
 
  凭阑,亦作“凭栏”,倚着栏杆。暝:日暮,傍晚。
 
  怅望碧天帆去尽:化用李白《送孟浩然之广陵》中“孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流”句意。
 
  满堤芳草不成归:化用淮南小山《招隐士》中“王孙游兮不归,芳草生兮萋萋”句。堤(dī),同“堤”,岸堤。
 
  画桥:雕饰华丽的桥梁。烟水:雾霭迷蒙的水面。

  简短诗意赏析

  该词是一首写伤春、思归的作品。词中蕴含着无限伤感,流露出作者满腹辛酸,这与词人仕途乖蹇,长期流落异乡是分不开的。

  作者简介

  吴翌凤(1742~1819)清著名藏书家。字伊仲,号枚庵、一作眉庵,别号古欢堂主人,初名凤鸣,祖籍安徽休宁,侨居吴郡槐树街(今苏州),藏书家吴铨后裔。所著《逊志堂杂抄》10卷,系其读史笔记,内容多方涉及历代藏书、刻书史实,足资研究藏书史参考。另著有《怀旧集》20卷、《卯须集》20卷、《吴梅村诗集笺注》20卷、《与稽斋丛稿》31卷、《东窗丛录》5卷等。辑有《国朝文征》40卷。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》”的原文翻译
  2、“苏轼《江城子·密州出猎》”的原文翻译
  3、“元好问《江城子·醉来长袖舞鸡鸣》”的原文翻译
  4、“陈亮《念奴娇·登多景楼》”的原文翻译
  5、“张昪《离亭燕·一带江山如画》”的原文翻译

热点排行

关于我们| 联系我们 | 网站地图| 热门标签| 排版工具| 手机版

Copyright © 2024 All Rights Reserved. 苏ICP备15058837号-4

我们一直用心在做